- Email:
I find Japan's concept of summer very interesting. Very interesting indeed, that it seems melancholic, yet tranquil, at the same time.
Summer is the time for adventure, the time for experiencing new things, and it would conclude to sadness once it ends, together with the memories that it brought.
I am impressed that a metal song like this can get this sad.
This is the closing song from the anime 「私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い」 ("watashi ga motenai no wa dou kangaetemo omaera ga warui" / "It's your fault that I don't get popular") on its 6th episode, 「モテないし、花火に行く」 ("motenai shi, hanabi ni iku" / "I won't get popular anyway, so I might as well watch the firework show").
Lyrics / Melody: 破矢ジンタ (Jinta Haya?)
Arrangement: 鬱P (Utsu-P) / ミナツキトーカ (Tooka Minatsuki) (パンドリストP (Pandorist-P))
Vocals: 初音ミク (Miku Hatsune)
(I'm sorry, I just had to insert where the screams are--this is a metal song, after all)
Japanese | Romaji | English |
---|---|---|
君がいた夏は | kimi ga ita natsu wa | The summer where you were |
遠い夢の中 | tooi yume no naka | is in a faraway dream |
空に消えてった | sora ni kiete tta | It disappeared into the sky |
打ち上げ花-- | uchi-age hana-- | like a firework launched. |
(絶叫) | (zekkyou) | (scream) |
君の髪の香りはじけた | kimi no kami no kaori hajiketa | The fragrance of your hair wafts in the air |
浴衣姿がまぶしくて | yukata-sugata ga mabushisugite | Your figure wearing yukata was too dazzling |
お祭りの夜は | o-matsuri no yoru wa | Enough that my heart races |
胸がさわいだよ | mune ga sawaida yo | in this night of the summer festival |
はぐれそうな人ごみの中 | haguresou na hito-gomi no naka | In the swarm of people where one would easily get lost |
「はなれないで」 出しかけた手を | "hanarenai de" dashikaketa te wo | I said "Stay by my side", offering my hands |
ポケットに入れて | POCKET ni irete | which you inserted into your pocket |
握りしみていた | nigiri-shimeteita | and squeezed tight |
君がいた夏は | kimi ga ita natsu wa | The summer where you were |
遠い夢の中 | tooi yume no naka | is in a faraway dream |
空に消えてった | sora ni kiete tta | It disappeared into the sky |
打ち上げ花火 | uchi-age hanabi | like a firework launched. |
(絶叫) | (zekkyou) | (scream) |
子供みたい金魚すくいに | kodomo mitai kin-gyo sukui ni | Just like a child, you played Catch the Goldfish |
夢中になって袖がぬれてる | muchuu ni natte sode ga nureteru | with your sleeves drenched, you are engrossed with the game |
無邪気な横顔が | mujaki na yokogao ga | Your innocent face which I watch from the side |
とても可愛くて | totemo kawaikute | was very cute |
君は好きな綿菓子買って | kimi wa suki na watakashi katte | You bought your favorite cotton candy |
ご機嫌だけど 少し向こうに | gokigen da kedo sukoshi mukou ni | You were in a good mood, and over there, |
友だち見つけて | tomodachi mitsukete | you found a friend |
離れて歩いた | hanarete aruita | and walked separately from me |
君がいた夏は | kimi ga ita natsu wa | The summer where you were |
遠い夢の中 | tooi yume no naka | is in a faraway dream |
空に消えてった | sora ni kiete tta | It disappeared into the sky |
打ち上げ花火 | uchi-age hanabi | like a firework launched. |
(絶叫) | (zekkyou) | (scream) |
神社の中 石段に座り | jinja no naka ishidan ni suwari | We sat in the stone steps inside the shrine |
ボヤーッとした闇の中で | boyaato shita yami no naka de | And in the blurred darkness, |
ざわめきが少し | zawameki ga sukoshi | The sound of the people around |
遠く聞こえた | tooku kikoeta | sounded a bit far away |
線香花火マッチをつけて | senkou hanabi MATCH wo tsukete | We lit a sparkler |
いろんな事話したけれど | iron-na koto hanashita keredo | and talked about various things, |
好きだって事が | suki da tte koto ga | but I wasn't able to say |
言えなかった | ienakatta | that I like you. |
君がいた夏は | kimi ga ita natsu wa | The summer where you were |
遠い夢の中 | tooi yume no naka | is in a faraway dream |
空に消えてった | sora ni kiete tta | It disappeared into the sky |
打ち上げ花火 | uchi-age hanabi | like a firework launched. |
君がいた夏は | kimi ga ita natsu wa | The summer where you were |
遠い夢の中 | tooi yume no naka | is in a faraway dream |
空に消えてった | sora ni kiete tta | It disappeared into the sky |
打ち上げ花火 | uchi-age hanabi | like a firework launched. |
(絶叫) | (zekkyou) | (scream) |
(絶叫) | (zekkyou) | (scream) |
Post Comment